đã giận
Học thuậtThân thiện
Definition
- Verb phrase:
- To vent one's anger, to express anger until one feels satisfied: This phrase describes the action of releasing or expressing one's anger, often through words or actions, until the feeling of anger subsides or is satisfied.
- To have one's fill of anger: It implies reaching a point where the angry emotion has been fully expressed or experienced.
Usage Examples
- Verb phrase:
- Cô ấy khóc thật to cho đã giận. (She cried loudly to vent her anger.)
- Anh ấy cần nói ra cho đã giận. (He needs to speak out to get his anger off his chest.)
- Họ tranh cãi với nhau cho đã giận rồi mới làm lành. (They argued with each other until their anger was spent before making up.)
Advanced Usage
- "Nói cho đã giận": To speak one's mind to vent anger.
- Đôi khi bạn cần nói cho đã giận thay vì giữ trong lòng. (Sometimes you need to speak up to vent your anger instead of keeping it inside.)
- "Khóc cho đã giận": To cry to release pent-up anger.
- Đứa trẻ khóc cho đã giận rồi ngủ thiếp đi. (The child cried out its anger and then fell asleep.)
Variants and Related Words
- Giận dữ (adj/n): Angry, anger. (The core emotion).
- Anh ta không giấu được vẻ giận dữ. (He couldn't hide his anger.)
- Hả giận (verb phrase): Similar to 'đã giận', meaning to vent anger, to feel satisfied after expressing anger. Often used interchangeably.
- Làm thế nào để hả giận? (How to vent one's anger?)
- Trút giận (verb phrase): To pour out one's anger (on someone/something).
- Anh ta trút giận lên đồ đạc. (He took out his anger on the furniture.)
Synonyms
- Xả giận: To let off steam, to vent anger.
- Thỏa cơn giận: To satisfy one's anger (more literary).
Related Phrases (Phrasal Verbs)
- Làm cho đã giận: To do something to vent anger.
- Cô ấy đập vỡ cái cốc cho đã giận. (She smashed the cup to vent her anger.)
- Viết cho đã giận: To write to vent anger.
- Tôi viết cho đã giận trong nhật ký. (I wrote to vent my anger in my diary.)
Related Idioms
- Giận cá chém thớt: Literally "angry at the fish, chops the cutting board". Meaning to take out one's anger on an innocent party or a substitute.
- Đừng giận cá chém thớt, tôi không làm gì sai cả. (Don't take your anger out on me, I didn't do anything wrong.) This idiom describes misdirected anger, while 'đã giận' focuses on the release itself.
- Vent one's anger, until one's anger is vented
- Nói cho đã giậnTo speak up and vent one's anger